Keine exakte Übersetzung gefunden für حد المرونة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حد المرونة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c) Los medios de asegurar un criterio común en la aplicación de las disposiciones del párrafo 57 de la orientación técnica y de limitar la flexibilidad otorgada a los equipos de expertos en este sentido, si se considera necesario;
    (ج) سبل اتباع نهج موحد في تطبيق أحكام الفقرة 57 من الإرشادات التقنية والحد من المرونة المتاحة لأفرقة خبراء الاستعراض في هذا الصدد، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
  • Esa condición tiende a restringir la flexibilidad y la capacidad de respuesta del PNUD para sufragar el posible aumento de la demanda de los servicios de las partidas fijas.
    ومن شأن ذلك الحد من مرونة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتجاوبه مع تمويل طلبات الخدمات من البنود الثابتة التي يمكن لها أن تتزايد.
  • El Comité reitera que está dispuesto a estudiar enfoques más flexibles y adaptados a las circunstancias en lo que respecta a las visitas a los Estados con su consentimiento.
    وتؤكد اللجنة من جديد استعدادها للنظر في اعتماد نهج يتكيف على نحو أفضل مع كل حالة على حدة ويتسم بالمرونة يٌتبع في زيارات الدول بعد الحصول على موافقة تلك الدول.
  • Creemos estar preparados para conseguir un programa de trabajo práctico y equilibrado. Todo lo que se necesita es un mínimo de flexibilidad en algunas capitales.
    ونعتقد أننا على استعداد لتحقيق برنامج عملٍ عملي ومتوازن - وكل المطلوب هو حد أدنى من المرونة من بعض العواصم لصياغة هذا البرنامج.
  • Tanto las organizaciones como el personal consideraban que esa flexibilidad había funcionado satisfactoriamente y era necesaria para tener en cuenta los distintos mandatos operacionales de las organizaciones.
    ورأت المنظمات والموظفون على حد سواء أن هذه المرونة قد طبقت بشكل مرض، وأنها ضرورية لمواجهة مختلف الولايات التشغيلية التي تضطلع بها المنظمات.
  • En algunas de las propuestas, la magnitud de las reducciones que han de efectuar los países en desarrollo se vincula a las opciones de que esos países gocen de flexibilidad en otros aspectos, por ejemplo, a una reducción mayor corresponde una mayor flexibilidad en la consolidación y los niveles de los aranceles.
    وتربط بعض هذه المقترحات حدة التخفيضات التي ستنفذها البلدان النامية بالخيارات المفتوحة أمامها لاستخدام أوجه المرونة الأخرى، وعلى سبيل المثال كلما زادت حدة التخفيض زادت المرونة في التغطية والمستويات الملزمة.
  • Una comunidad internacional que en el próximo período participe con firmeza y flexibilidad puede ayudar a asegurar que las medidas alentadoras adoptadas para avanzar se conviertan en pasos agigantados hacia la paz.
    ويمكن للمجتمع الدولي، باشتراكه خلال الفترة المقبلة بشيء من الحزم والمرونة على حد سواء، أن يساعد على ضمان أن تتحول هذه الخطوات المشجعة للأمام إلى خطى أوسع من أجل السلام.
  • Exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad, cuando sea necesario, de promulgar legislación nacional apropiada para poder utilizar plenamente las flexibilidades que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC, y alienta a los Estados a que tengan en cuenta esas flexibilidades al aceptar acuerdos comerciales internacionales que puedan afectar la salud pública;
    تحث الدول على النظر، عند الاقتضاء، في سن تشريع وطني مناسب للاستفادة إلى أقصى حد من عناصر المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتشجع الدول على أخذ عناصر المرونة هذه في الاعتبار لدى إبرام اتفاقات تجارية دولية قد تؤثر في الصحة العامة؛
  • De igual modo, en el informe Sapir se hizo hincapié en la necesidad de combinar las reformas microeconómicas con la revisión del marco de política macroeconómica de la Unión Económica y Monetaria, teniendo en cuenta especialmente que, debido a la mayor heterogeneidad de la Unión Europea tras la ampliación, es preciso aplicar normas más flexibles para contrarrestar los posibles efectos negativos de aplicar una receta única.
    ومن منطلق مشابه، أكد تقرير سابير، على ضرورة الدمج بين إصلاحات الاقتصاد الكلي وبين تنقيح إطار سياسات الاقتصاد الكلي للاتحاد في المجالين الاقتصادي والنقدي، مع مراعاة، على وجه الخصوص، تزايد أوجه عدم التجانس في الاتحاد الأوروبي بعد توسيعه، التي تدعو إلى وضع قواعد أكثر مرونة للحد من الآثار المحتملة الضارة للسياسات التي تتبنى مبدأ ”مقياس واحد يناسب الجميع“.
  • Insta a los Estados a que consideren la posibilidad, cuando sea necesario, de promulgar legislación nacional apropiada para poder utilizar plenamente las flexibilidades que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC, y alienta a los Estados a que tengan en cuenta esas flexibilidades al aceptar acuerdos comerciales internacionales que puedan afectar la salud pública;
    تحث الدول على النظر، عند الضرورة، في سن تشريعات وطنية مناسبة للاستفادة إلى أقصى حد من عناصر المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتشجع الدول على أخذ عناصر المرونة هذه في الاعتبار لدى إبرام اتفاقات تجارية دولية قد تؤثر في الصحة العامة؛